«Саватди» (สวัสดี) и другие формы приветствия в тайском языке (часть 1)

«Саватди» (สวัสดี) и другие формы приветствия в тайском языке (часть 1)
Тайский язык

สวัสดี /са1ват1ди:/ - «здравствуйте» - самое известное, универсальное и, пожалуй, наиболее «безопасное» из существующих приветственных слов в тайском языке.

- универсальное, потому что «саватди» может использоваться одновременно и как приветствие «здравствуйте» (при употреблении в начале разговора), и как прощание «до свидания» (при употреблении в конце беседы);

- «безопасное», потому что, «саватди» можно использовать, не задумываясь о времени суток, об обстановке (официальной/неофициальной), в которой происходит ваш разговор, о разнице в возрасте, статусе и положении между вами и вашим собеседником.

Главное не забудьте после สวัสดี /са1ват1ди:/ поставить частицу вежливости ค่ะ /кха2/ (для женщин) или ครับ /кхрап3/ (для мужчин), сделать вай**, если это необходимо, и тогда все приличия будут соблюдены

**подробнее о вай (ไหว้) и случаях его употребления читайте здесь https://vk.com/@ruthai_org-chto-takoe-vai

Прародителем тайского «саватди» (สวัสดี) является санскритское «свасти» (स्वस्ति), означающее «счастье», «удачу», «успех», «благосостояние». Определить точный период, когда в тайский язык пришло «саватди», затруднительно, однако свидетельства времен Сукхотхая, а это надписи на каменных стелах и письменные источники, в частности, «Трайпхумпхраруанг» или «Истории трёх миров Пхра Руанга» («ไตรภูมิพระร่วง»), доказывают, что в XIV веке это слово уже было в обращении. Использовалось, правда, оно в значениях «процветание» и «безопасность» и главным образом как второй компонент сложных слов, например, สุข+สวัสดี = สุขสวัสดี («безопасность»).

Пхрая Упакит Синлапасан (тайск. พระยาอุปกิตศิลปสาร, 1879-1941 гг.) — известный тайский лингвист, преподаватель университета им. короля Чулалонгкорна, автор учебника по грамматике тайского языка,

Свою наиболее известную сегодня функцию: функцию приветственного и прощального слова, - «саватди» получило в середине 30-х годов XX века благодаря преподавателю кафедры лингвистики университета им. короля Чулалонгкорна, автор учебника по грамматике тайского языка Пхрая Упакит Синлапасана, который поспособствовал тому, чтобы преподаватели и студенты использовали слово «саватди» при приветствии/прощании друг с другом.

Однако употребление «саватди» в таком значении не ограничилось университетской средой. К началу 1940-х годов «саватди» вышло в круг правительственной бюрократии правительства Пхибунасонгкхрама. Это обстоятельство послужило ещё большему распространению слова в тайском обществе, следствием чего явилось объявление 22 января 1943 года «саватди» официальным приветственным («здравствуйте») и прощальным («до свидания») словом.

ПРИВЕТСТВИЯ, УПОТРЕБЛЯЕМЫЕ В ОПРЕДЕЛЕННОЕ ВРЕМЯ СУТОК

Помимо стандартного саватди («здравствуйте») в тайском языке есть приветствия, употребляемые в определенное время суток. Это фразы «доброе утро», «добрый день», «добрый вечер», «доброй ночи». Каждая из них в тайском языке имеет два эквивалента в зависимости от обстановки (формальной/неформальной), в которой она применяется. Например, формальная форма приветствия «доброе утро» звучит по-тайски так: อรุณสวัสดิ์ /а1рун са1ват1/. Эту фразу чаще всего можно услышать в телевизионных и радио- программах, шоу или в формальных ситуациях. Её же «неформальный» эквивалент, который встречается в повседневном общении, - это สวัสดีตอนเช้า /са1ват1ди: тɔ:н чау3/. Построение этой формы приветствия очень легко запомнить: после слова саватди вы просто ставите время суток.

🌔“Доброе утро”

Формальный: อรุณสวัสดิ์ /а1рун са1ват1/

Неформальный: สวัสดีตอนเช้า /са1ват1ди: тɔ:н чау3/

🌕“Добрый день”

Формальный: ทิวาสวัสดิ์ /тхи3ва: са1ват1/ (редко используется, даже в телевизионных и радио-шоу)

Неформальный: สวัสดีตอนบ่าย /са1ват1ди: тɔ:н ба:й1/

🌖“Добрый вечер”

Формальный: สายัณห์สวัสดิ์ /са:4 йан са1ват1/

Неформальный: สวัสดีตอนเย็น /са1ват1ди: тɔ:н йен/

🌚“Доброй ночи”

Формальный: ราตรีสวัสดิ์ /ра:три: са1ват1/ (используется во всех ситуациях, как в медиа пространстве, так и в повседневном общении)

Неформальный: ----

ПРИВЕТСТВИЕ В КРУГУ ДРУЗЕЙ И БЛИЗКИХ РОДСТВЕННИКОВ

Интересно, что среди друзей или близких родственников тайцы на самом деле не говорят «саватди», когда встречаются друг с другом, особенно если они встречаются каждый день (хотя, безусловно, не воспрещается если захотят). Вместо этого, в знак приветствия они просто называют имя собеседника, и, если не встречались с ним в течение длительного времени, интересуются «Как дела?», «Как он поживает?» и т.д.

Рассмотрим примеры таких неофициальных приветствий, характерных для общения близких и хорошо знакомых друг другу людей.

«Как дела?»

-— เป็นอย่างไรบ้าง /пен йа:нг рай банг2/

-— เป็นยังไงบ้าง /пен йанг нга:й ба:нг2/

-— เป็นไงบ้าง /пен нгай ба:нг2/

----------------------------------------------------------

«Вы/ты в порядке?», «Всё ли у вас хорошо?»

-— สบายดีรึเปล่า /са1ба:й ди: ры3 плау1/

-— สบายดีมั๊ย /са1ба:й ди: май3/

-----------------------------------------------------------

«Давно не виделись!»

Эту фразу тайцы используют в случае, когда они долго не встречали своего собеседника.

-— ไม่ได้เจอกันตั้งนาน /май2дай2 тьə: кан танг2на:н/

-— ไม่เจอกันตั้งนาน /май2 тьə: кан танг2на:н/

-— ไม่เจอกันนานมาก /май2 тьə: кан на:н ма:к2/

-— ไม่เจอกันนาน /май2 тьə:кан на:н/

Тайское «Давно не виделись!» /май2дай2 тьə: кан танг2на:н/ можно даже сравнить с русским эмоциональным выражением «Сколько лет, сколько зим!», которое мы используем, когда хотим выразить наши чувства при встрече с кем-либо, кого давно не видели, с кем давно не встречались.

А как вы приветствуете собеседника в Таиланде? 😏

Вера Иванова